Provérbios 30

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nin ye Yake dencɛ Aguri ta kumaw ye. Nin cɛ ka kuma minw fɔ Itiyɛli ye, Itiyɛli ni Ukali.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Can lo, ne ye naloman ye ka tɛmɛ mɔgɔ bɛɛ kan,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Ne ma hakiritigiya karan,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Jɔntigi le yɛlɛnna ka taga sankolo kɔnɔ ka sekɔ ka na ka ye?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Ala ta darakumaw bɛɛ gbɛnin lo,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 I kana foyi fara o kumaw kan,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Matigi Ala, ne bɛ fɛn fla ɲini i fɛ,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Kuma gbansanw, ani faninyakumaw mabɔ ne ra.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 janko ne kana na fa ka tɛmɛ, fɔ ka na ban Ala ra,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 I kana taga baaraden tɔgɔjugu fɔ a matigicɛ kɔrɔ,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Mɔgɔ dɔw bɛ o facɛ dɔgɔya,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Mɔgɔ dɔw bɛ o yɛrɛ jate ko o saninyara,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mɔgɔ dɔw bɛ o ɲa lɔ tɔw ra ni wasoya ye,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Mɔgɔ dɔw ɲinw ye kɛrɛkɛmuruw le ye,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Denmuso fla bɛ tɔrimaganan fɛ,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Lahara dingaba,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Mɔgɔ min b’a ɲa lɔ a facɛ ra k’a lɔgɔbɔ,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Fɛn saba bɛ yi, minw tɛmɛna ne ta lɔnniya kan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Bɔn tɛmɛsira sankolo ra,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Muso jɛnɛyakɛbaga cogo bɛ tan le:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Dugukolo bɛ se ka yɛrɛyɛrɛ fɛn saba kosɔn,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Jɔncɛ ye kɛ masacɛ ye, o ye dɔ ye,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 muso min mangboyara o ye cɛ sɔrɔ, o ye dɔ ye,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fɛnɲanaman naani bɛ dunuɲa ra, minw ka dɔgɔ,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Dugumɛnɛw, olugu ye danfɛn dɔw ye fanga tɛ minw na,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Farawoɲinanw, olugu fana ye danfɛn dɔw ye baraka tɛ minw na,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Kuntigi tɛ ɲɔdomutɔnw fɛ,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Basa bɛ se ka mina ni boro ye,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Fɛnɲanaman saba bɛ yi, minw sentacogo cɛ ka ɲi,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Jara, min ye kongofɛnw bɛɛ ta cɛfari ye,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 dondo, min bɛ kanbelenya tagama kɛ,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Ni mɔgɔ min tun kɛra hakirintan ye, fɔ k’a yɛrɛ bonya,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 sabu ni i ka nɔnɔ bisi, nare bɛ bɔ a ra,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.