Provérbios 30
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Nin ye Yake dencɛ Aguri ta kumaw ye. Nin cɛ ka kuma minw fɔ Itiyɛli ye, Itiyɛli ni Ukali.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Can lo, ne ye naloman ye ka tɛmɛ mɔgɔ bɛɛ kan,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Ne ma hakiritigiya karan,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Jɔntigi le yɛlɛnna ka taga sankolo kɔnɔ ka sekɔ ka na ka ye?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala ta darakumaw bɛɛ gbɛnin lo,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 I kana foyi fara o kumaw kan,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Matigi Ala, ne bɛ fɛn fla ɲini i fɛ,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Kuma gbansanw, ani faninyakumaw mabɔ ne ra.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 janko ne kana na fa ka tɛmɛ, fɔ ka na ban Ala ra,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 I kana taga baaraden tɔgɔjugu fɔ a matigicɛ kɔrɔ,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Mɔgɔ dɔw bɛ o facɛ dɔgɔya,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Mɔgɔ dɔw bɛ o yɛrɛ jate ko o saninyara,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Mɔgɔ dɔw bɛ o ɲa lɔ tɔw ra ni wasoya ye,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Mɔgɔ dɔw ɲinw ye kɛrɛkɛmuruw le ye,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Denmuso fla bɛ tɔrimaganan fɛ,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Lahara dingaba,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Mɔgɔ min b’a ɲa lɔ a facɛ ra k’a lɔgɔbɔ,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Fɛn saba bɛ yi, minw tɛmɛna ne ta lɔnniya kan,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Bɔn tɛmɛsira sankolo ra,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Muso jɛnɛyakɛbaga cogo bɛ tan le:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Dugukolo bɛ se ka yɛrɛyɛrɛ fɛn saba kosɔn,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Jɔncɛ ye kɛ masacɛ ye, o ye dɔ ye,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 muso min mangboyara o ye cɛ sɔrɔ, o ye dɔ ye,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Fɛnɲanaman naani bɛ dunuɲa ra, minw ka dɔgɔ,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Dugumɛnɛw, olugu ye danfɛn dɔw ye fanga tɛ minw na,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Farawoɲinanw, olugu fana ye danfɛn dɔw ye baraka tɛ minw na,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Kuntigi tɛ ɲɔdomutɔnw fɛ,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Basa bɛ se ka mina ni boro ye,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Fɛnɲanaman saba bɛ yi, minw sentacogo cɛ ka ɲi,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Jara, min ye kongofɛnw bɛɛ ta cɛfari ye,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 dondo, min bɛ kanbelenya tagama kɛ,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ni mɔgɔ min tun kɛra hakirintan ye, fɔ k’a yɛrɛ bonya,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 sabu ni i ka nɔnɔ bisi, nare bɛ bɔ a ra,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.