Provérbios 30
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Nin ye Yake dencɛ Aguri ta kumaw ye. Nin cɛ ka kuma minw fɔ Itiyɛli ye, Itiyɛli ni Ukali.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Can lo, ne ye naloman ye ka tɛmɛ mɔgɔ bɛɛ kan,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Ne ma hakiritigiya karan,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Jɔntigi le yɛlɛnna ka taga sankolo kɔnɔ ka sekɔ ka na ka ye?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala ta darakumaw bɛɛ gbɛnin lo,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 I kana foyi fara o kumaw kan,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Matigi Ala, ne bɛ fɛn fla ɲini i fɛ,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Kuma gbansanw, ani faninyakumaw mabɔ ne ra.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 janko ne kana na fa ka tɛmɛ, fɔ ka na ban Ala ra,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 I kana taga baaraden tɔgɔjugu fɔ a matigicɛ kɔrɔ,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Mɔgɔ dɔw bɛ o facɛ dɔgɔya,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Mɔgɔ dɔw bɛ o yɛrɛ jate ko o saninyara,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mɔgɔ dɔw bɛ o ɲa lɔ tɔw ra ni wasoya ye,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Mɔgɔ dɔw ɲinw ye kɛrɛkɛmuruw le ye,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Denmuso fla bɛ tɔrimaganan fɛ,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Lahara dingaba,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Mɔgɔ min b’a ɲa lɔ a facɛ ra k’a lɔgɔbɔ,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Fɛn saba bɛ yi, minw tɛmɛna ne ta lɔnniya kan,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Bɔn tɛmɛsira sankolo ra,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Muso jɛnɛyakɛbaga cogo bɛ tan le:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Dugukolo bɛ se ka yɛrɛyɛrɛ fɛn saba kosɔn,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Jɔncɛ ye kɛ masacɛ ye, o ye dɔ ye,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 muso min mangboyara o ye cɛ sɔrɔ, o ye dɔ ye,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fɛnɲanaman naani bɛ dunuɲa ra, minw ka dɔgɔ,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Dugumɛnɛw, olugu ye danfɛn dɔw ye fanga tɛ minw na,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Farawoɲinanw, olugu fana ye danfɛn dɔw ye baraka tɛ minw na,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Kuntigi tɛ ɲɔdomutɔnw fɛ,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Basa bɛ se ka mina ni boro ye,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Fɛnɲanaman saba bɛ yi, minw sentacogo cɛ ka ɲi,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Jara, min ye kongofɛnw bɛɛ ta cɛfari ye,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 dondo, min bɛ kanbelenya tagama kɛ,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Ni mɔgɔ min tun kɛra hakirintan ye, fɔ k’a yɛrɛ bonya,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 sabu ni i ka nɔnɔ bisi, nare bɛ bɔ a ra,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.