Jó 9

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayuba ka Bilidadi jaabi ko:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Can ra, ne k’a lɔn ko i ka min fɔ ko a bɛ ten le;
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ni i ko i bɛ sɔsɔri kɛ ni Ala ye,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Hakiritigiya b’a fɛ, a ta sebagaya fana ka bon.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ale le bɛ kuruw wuri ka o bɔ o nɔ ra, hali o tɛ bɔ a kala ma;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 A bɛ dugukolo siginin to a jusiginan kan k’a yɛrɛyɛrɛ,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 A bɛ kuma tere fɛ ko a kana bɔ, tere tɛ bɔ;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ale kelen le bɛ sankolo yɛrɛgɛ,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ale le ka sahiliyanfan ta lolow bɛɛ dan,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 A bɛ kobaw kɛ, ko minw tɛmɛna adamaden hakiri dan kan;
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 A flɛ, a bɛ se ka tɛmɛ ne kɔrɔ, nka ne t’a ye,
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ni a ka fɛn min mina, jɔn le bɛ se ka o bɔsi a boro?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Ala tɛna a ta jusugban mala;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 O tuma ne bɛ se k’a jaabi cogo di?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Hali ni ne tun terennin lo, ne tun tɛna se k’a jaabi;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ni ne k’a wele, hali ni a ka ne jaabi,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 A bɛ ne fifa ka taga fan bɛɛ ra ni a ta sanfɔɲɔ ye;
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 A t’a to ne ye nɛnɛkiri;
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ni ne ko ne b’a kɛ fangako ye, ale baraka le ka bon;
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Hali ni ne tun terennin lo, ne yɛrɛ da tun bɛna kiti ben ne kan;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Yala ne jusukun gbɛnin lo can ra wa? Ne m’a lɔn!
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 A bɛɛ ka kan ne fɛ sisan! O kosɔn ne ko:
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Hali ni kojugu dɔ ka bara ka ben mɔgɔ terennin kan k’a faga,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Ale le bɛ jamana labla mɔgɔjuguw ye,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona le, i ko jirakurun min ka fiyɛn,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ni ne ko ne bɛ ɲina ne ta dimi kɔ,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ne ta sɛgɛ bɛ ne lasiran;
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ne le bɛna jaraki!
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Hali ni ne kora ni ji saninyaninba dɔ le ye,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 o bɛɛ n’a ta, i belen bɛna ne lajigi kaburu kɔnɔ, bɔgɔ ra;
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Ala tɛ adamaden ye, i ko ne,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Kititigɛbaga si tɛ se ka don an fla cɛ,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 janko a ye a ta bere bɔ ne kan,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Ni o tun bɛ se ka kɛ, ne tun bɛna kuma,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.