Jó 9
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Ayuba ka Bilidadi jaabi ko:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Can ra, ne k’a lɔn ko i ka min fɔ ko a bɛ ten le;
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ni i ko i bɛ sɔsɔri kɛ ni Ala ye,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hakiritigiya b’a fɛ, a ta sebagaya fana ka bon.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Ale le bɛ kuruw wuri ka o bɔ o nɔ ra, hali o tɛ bɔ a kala ma;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 A bɛ dugukolo siginin to a jusiginan kan k’a yɛrɛyɛrɛ,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 A bɛ kuma tere fɛ ko a kana bɔ, tere tɛ bɔ;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ale kelen le bɛ sankolo yɛrɛgɛ,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ale le ka sahiliyanfan ta lolow bɛɛ dan,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 A bɛ kobaw kɛ, ko minw tɛmɛna adamaden hakiri dan kan;
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 A flɛ, a bɛ se ka tɛmɛ ne kɔrɔ, nka ne t’a ye,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ni a ka fɛn min mina, jɔn le bɛ se ka o bɔsi a boro?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Ala tɛna a ta jusugban mala;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 O tuma ne bɛ se k’a jaabi cogo di?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Hali ni ne tun terennin lo, ne tun tɛna se k’a jaabi;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ni ne k’a wele, hali ni a ka ne jaabi,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 A bɛ ne fifa ka taga fan bɛɛ ra ni a ta sanfɔɲɔ ye;
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 A t’a to ne ye nɛnɛkiri;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ni ne ko ne b’a kɛ fangako ye, ale baraka le ka bon;
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Hali ni ne tun terennin lo, ne yɛrɛ da tun bɛna kiti ben ne kan;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Yala ne jusukun gbɛnin lo can ra wa? Ne m’a lɔn!
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 A bɛɛ ka kan ne fɛ sisan! O kosɔn ne ko:
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Hali ni kojugu dɔ ka bara ka ben mɔgɔ terennin kan k’a faga,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Ale le bɛ jamana labla mɔgɔjuguw ye,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona le, i ko jirakurun min ka fiyɛn,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ni ne ko ne bɛ ɲina ne ta dimi kɔ,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 ne ta sɛgɛ bɛ ne lasiran;
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ne le bɛna jaraki!
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Hali ni ne kora ni ji saninyaninba dɔ le ye,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 o bɛɛ n’a ta, i belen bɛna ne lajigi kaburu kɔnɔ, bɔgɔ ra;
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ala tɛ adamaden ye, i ko ne,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Kititigɛbaga si tɛ se ka don an fla cɛ,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 janko a ye a ta bere bɔ ne kan,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ni o tun bɛ se ka kɛ, ne tun bɛna kuma,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.