Jó 9
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Ayuba ka Bilidadi jaabi ko:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Can ra, ne k’a lɔn ko i ka min fɔ ko a bɛ ten le;
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ni i ko i bɛ sɔsɔri kɛ ni Ala ye,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hakiritigiya b’a fɛ, a ta sebagaya fana ka bon.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ale le bɛ kuruw wuri ka o bɔ o nɔ ra, hali o tɛ bɔ a kala ma;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 A bɛ dugukolo siginin to a jusiginan kan k’a yɛrɛyɛrɛ,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 A bɛ kuma tere fɛ ko a kana bɔ, tere tɛ bɔ;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ale kelen le bɛ sankolo yɛrɛgɛ,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ale le ka sahiliyanfan ta lolow bɛɛ dan,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 A bɛ kobaw kɛ, ko minw tɛmɛna adamaden hakiri dan kan;
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 A flɛ, a bɛ se ka tɛmɛ ne kɔrɔ, nka ne t’a ye,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ni a ka fɛn min mina, jɔn le bɛ se ka o bɔsi a boro?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Ala tɛna a ta jusugban mala;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 O tuma ne bɛ se k’a jaabi cogo di?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hali ni ne tun terennin lo, ne tun tɛna se k’a jaabi;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ni ne k’a wele, hali ni a ka ne jaabi,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 A bɛ ne fifa ka taga fan bɛɛ ra ni a ta sanfɔɲɔ ye;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 A t’a to ne ye nɛnɛkiri;
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ni ne ko ne b’a kɛ fangako ye, ale baraka le ka bon;
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Hali ni ne tun terennin lo, ne yɛrɛ da tun bɛna kiti ben ne kan;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Yala ne jusukun gbɛnin lo can ra wa? Ne m’a lɔn!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 A bɛɛ ka kan ne fɛ sisan! O kosɔn ne ko:
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Hali ni kojugu dɔ ka bara ka ben mɔgɔ terennin kan k’a faga,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Ale le bɛ jamana labla mɔgɔjuguw ye,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona le, i ko jirakurun min ka fiyɛn,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ni ne ko ne bɛ ɲina ne ta dimi kɔ,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ne ta sɛgɛ bɛ ne lasiran;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ne le bɛna jaraki!
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Hali ni ne kora ni ji saninyaninba dɔ le ye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 o bɛɛ n’a ta, i belen bɛna ne lajigi kaburu kɔnɔ, bɔgɔ ra;
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ala tɛ adamaden ye, i ko ne,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Kititigɛbaga si tɛ se ka don an fla cɛ,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 janko a ye a ta bere bɔ ne kan,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ni o tun bɛ se ka kɛ, ne tun bɛna kuma,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.