Jó 9

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayuba ka Bilidadi jaabi ko:
1 Então Jó respondeu:
2 Can ra, ne k’a lɔn ko i ka min fɔ ko a bɛ ten le;
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ni i ko i bɛ sɔsɔri kɛ ni Ala ye,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Hakiritigiya b’a fɛ, a ta sebagaya fana ka bon.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ale le bɛ kuruw wuri ka o bɔ o nɔ ra, hali o tɛ bɔ a kala ma;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 A bɛ dugukolo siginin to a jusiginan kan k’a yɛrɛyɛrɛ,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 A bɛ kuma tere fɛ ko a kana bɔ, tere tɛ bɔ;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Ale kelen le bɛ sankolo yɛrɛgɛ,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ale le ka sahiliyanfan ta lolow bɛɛ dan,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 A bɛ kobaw kɛ, ko minw tɛmɛna adamaden hakiri dan kan;
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 A flɛ, a bɛ se ka tɛmɛ ne kɔrɔ, nka ne t’a ye,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ni a ka fɛn min mina, jɔn le bɛ se ka o bɔsi a boro?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Ala tɛna a ta jusugban mala;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 O tuma ne bɛ se k’a jaabi cogo di?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Hali ni ne tun terennin lo, ne tun tɛna se k’a jaabi;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ni ne k’a wele, hali ni a ka ne jaabi,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 A bɛ ne fifa ka taga fan bɛɛ ra ni a ta sanfɔɲɔ ye;
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 A t’a to ne ye nɛnɛkiri;
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ni ne ko ne b’a kɛ fangako ye, ale baraka le ka bon;
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Hali ni ne tun terennin lo, ne yɛrɛ da tun bɛna kiti ben ne kan;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Yala ne jusukun gbɛnin lo can ra wa? Ne m’a lɔn!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 A bɛɛ ka kan ne fɛ sisan! O kosɔn ne ko:
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Hali ni kojugu dɔ ka bara ka ben mɔgɔ terennin kan k’a faga,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Ale le bɛ jamana labla mɔgɔjuguw ye,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona le, i ko jirakurun min ka fiyɛn,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ni ne ko ne bɛ ɲina ne ta dimi kɔ,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 ne ta sɛgɛ bɛ ne lasiran;
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ne le bɛna jaraki!
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Hali ni ne kora ni ji saninyaninba dɔ le ye,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 o bɛɛ n’a ta, i belen bɛna ne lajigi kaburu kɔnɔ, bɔgɔ ra;
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ala tɛ adamaden ye, i ko ne,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Kititigɛbaga si tɛ se ka don an fla cɛ,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 janko a ye a ta bere bɔ ne kan,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Ni o tun bɛ se ka kɛ, ne tun bɛna kuma,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.