Jó 9
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ayuba ka Bilidadi jaabi ko:
1 Então Jó respondeu:
2 Can ra, ne k’a lɔn ko i ka min fɔ ko a bɛ ten le;
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ni i ko i bɛ sɔsɔri kɛ ni Ala ye,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hakiritigiya b’a fɛ, a ta sebagaya fana ka bon.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Ale le bɛ kuruw wuri ka o bɔ o nɔ ra, hali o tɛ bɔ a kala ma;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 A bɛ dugukolo siginin to a jusiginan kan k’a yɛrɛyɛrɛ,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 A bɛ kuma tere fɛ ko a kana bɔ, tere tɛ bɔ;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Ale kelen le bɛ sankolo yɛrɛgɛ,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ale le ka sahiliyanfan ta lolow bɛɛ dan,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 A bɛ kobaw kɛ, ko minw tɛmɛna adamaden hakiri dan kan;
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 A flɛ, a bɛ se ka tɛmɛ ne kɔrɔ, nka ne t’a ye,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ni a ka fɛn min mina, jɔn le bɛ se ka o bɔsi a boro?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Ala tɛna a ta jusugban mala;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 O tuma ne bɛ se k’a jaabi cogo di?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Hali ni ne tun terennin lo, ne tun tɛna se k’a jaabi;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ni ne k’a wele, hali ni a ka ne jaabi,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 A bɛ ne fifa ka taga fan bɛɛ ra ni a ta sanfɔɲɔ ye;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 A t’a to ne ye nɛnɛkiri;
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ni ne ko ne b’a kɛ fangako ye, ale baraka le ka bon;
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Hali ni ne tun terennin lo, ne yɛrɛ da tun bɛna kiti ben ne kan;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Yala ne jusukun gbɛnin lo can ra wa? Ne m’a lɔn!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 A bɛɛ ka kan ne fɛ sisan! O kosɔn ne ko:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Hali ni kojugu dɔ ka bara ka ben mɔgɔ terennin kan k’a faga,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Ale le bɛ jamana labla mɔgɔjuguw ye,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ne si terew bɛ tɛmɛna joona joona le, i ko jirakurun min ka fiyɛn,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ni ne ko ne bɛ ɲina ne ta dimi kɔ,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 ne ta sɛgɛ bɛ ne lasiran;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ne le bɛna jaraki!
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Hali ni ne kora ni ji saninyaninba dɔ le ye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 o bɛɛ n’a ta, i belen bɛna ne lajigi kaburu kɔnɔ, bɔgɔ ra;
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ala tɛ adamaden ye, i ko ne,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Kititigɛbaga si tɛ se ka don an fla cɛ,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 janko a ye a ta bere bɔ ne kan,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Ni o tun bɛ se ka kɛ, ne tun bɛna kuma,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.