Jó 31
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 K’a sɔrɔ ne tun ka layiri dɔ ta ni ne ɲadenw ye,
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Ne ninyɔrɔ bɛna kɛ mun le ye san fɛ Ala fɛ?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Yala cɛnri ma labɛn kojugukɛbagaw le kama wa?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Yala Ala tɛ ne tagamacogo yera wa?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Yala ne tagamana janfa sira kan ka ye wa?
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Ala ye ne suma ni sumanikɛnan terennin ye;
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Ni a kɛra ko ne sen jɛngɛra ka bɔ siraɲuman kan,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 o tuma ne ye siman dan, nka mɔgɔ wɛrɛ y’a domu,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Ni a kɛra ko walimuso dɔ ka ne nɛgɛ ka ye, ka ne jusukun yɛlɛma,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 o tuma Ala y’a to ne muso ye mugu si cɛ wɛrɛ ye,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Sabu o ye maroyako le ye;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Tasuma lo min bɛ mɔgɔ jɛni ka taga ni i ye fɔ lahara dibi ra;
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Ni a kɛra ko ko dɔ tun donna ne ni ne ta jɔncɛ, walama ne ta jɔnmuso cɛ,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 o tuma ni Ala nana o kuma lawuri, ne bɛna a kɛ di?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Min ka ne kɛ mɔgɔ ye ne bamuso kɔnɔ, yala ale le ma olugu fana kɛ mɔgɔ ye wa?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Yala dɛsɛbagatɔ ka ne daari ka ye, ne banna k’a sɔn wa?
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Yala ne ka ne ta domuni kɛ ne kelen na,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Kabini ne kanbelenman, feritaw mɔna ni ne ye, ka ne kɛ i ko o fa;
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Yala ne derira ka mɔgɔ dɔ ye fani tɛ min fɛ,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 ni ne ma ne ta sagaw ta sagasifani dɔ don o tigi ra ka nɛnɛ bɔ a ra,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Ni a kɛra ko ne boro sera ferita dɔ ma ka ye,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 o tuma ne boro ye tigɛ ka bɔ ne kamankun na,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Sabu ne bɛ siran Ala ta cɛnri ɲa,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Yala ne ka ne boromala sanin ma wa?
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Ne borofɛnw, ne yɛrɛ boro sera ka naforo min sɔrɔ,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Yala ne ka tere manamanatɔ flɛ,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 k’a to ne jusukun ye ne lafiri,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 O ko fana tun bɛna kɛ terenbariya dɔ ye min kiti ka kan ka tigɛ,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Yala ne ninsɔndiyara ne kɔninyabaga ta bɔnɔ kosɔn ka ye wa?
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ne min tun tɛ sɔn ne da ye jurumun kɛ,
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Lonan minw tun bɛ jigi ne ta so, yala olugu tun tɛ to k’a fɔ wa, ko:
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Lonan si tun tɛ si kɛnɛ ma;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Yala ne ka ne ta hakɛkow dogo i ko adamaden tɔw wa?
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Yala jama ɲasiran kosɔn,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 E, ne bɛna lamɛnbaga sɔrɔ min sa?
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ne bɛna o la ne kamankun kan,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Ne ka sentako da min kɛ, ne bɛna o bɛɛ fɔ a ye;
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Ni a kɛra ko ne ta forow bɛ kulera ka ne jaraki,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ni a kɛra ko ne ka foro baaradenw tɔɲɔ,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 o tuma ŋaniw le ye falen siman nɔ ra,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.