Jó 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K’a sɔrɔ ne tun ka layiri dɔ ta ni ne ɲadenw ye,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ne ninyɔrɔ bɛna kɛ mun le ye san fɛ Ala fɛ?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Yala cɛnri ma labɛn kojugukɛbagaw le kama wa?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Yala Ala tɛ ne tagamacogo yera wa?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Yala ne tagamana janfa sira kan ka ye wa?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Ala ye ne suma ni sumanikɛnan terennin ye;
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Ni a kɛra ko ne sen jɛngɛra ka bɔ siraɲuman kan,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 o tuma ne ye siman dan, nka mɔgɔ wɛrɛ y’a domu,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Ni a kɛra ko walimuso dɔ ka ne nɛgɛ ka ye, ka ne jusukun yɛlɛma,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 o tuma Ala y’a to ne muso ye mugu si cɛ wɛrɛ ye,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Sabu o ye maroyako le ye;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Tasuma lo min bɛ mɔgɔ jɛni ka taga ni i ye fɔ lahara dibi ra;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ni a kɛra ko ko dɔ tun donna ne ni ne ta jɔncɛ, walama ne ta jɔnmuso cɛ,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 o tuma ni Ala nana o kuma lawuri, ne bɛna a kɛ di?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Min ka ne kɛ mɔgɔ ye ne bamuso kɔnɔ, yala ale le ma olugu fana kɛ mɔgɔ ye wa?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Yala dɛsɛbagatɔ ka ne daari ka ye, ne banna k’a sɔn wa?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Yala ne ka ne ta domuni kɛ ne kelen na,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Kabini ne kanbelenman, feritaw mɔna ni ne ye, ka ne kɛ i ko o fa;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Yala ne derira ka mɔgɔ dɔ ye fani tɛ min fɛ,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 ni ne ma ne ta sagaw ta sagasifani dɔ don o tigi ra ka nɛnɛ bɔ a ra,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 Ni a kɛra ko ne boro sera ferita dɔ ma ka ye,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 o tuma ne boro ye tigɛ ka bɔ ne kamankun na,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Sabu ne bɛ siran Ala ta cɛnri ɲa,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Yala ne ka ne boromala sanin ma wa?
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ne borofɛnw, ne yɛrɛ boro sera ka naforo min sɔrɔ,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 Yala ne ka tere manamanatɔ flɛ,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 k’a to ne jusukun ye ne lafiri,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 O ko fana tun bɛna kɛ terenbariya dɔ ye min kiti ka kan ka tigɛ,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Yala ne ninsɔndiyara ne kɔninyabaga ta bɔnɔ kosɔn ka ye wa?
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Ne min tun tɛ sɔn ne da ye jurumun kɛ,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Lonan minw tun bɛ jigi ne ta so, yala olugu tun tɛ to k’a fɔ wa, ko:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Lonan si tun tɛ si kɛnɛ ma;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Yala ne ka ne ta hakɛkow dogo i ko adamaden tɔw wa?
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Yala jama ɲasiran kosɔn,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 E, ne bɛna lamɛnbaga sɔrɔ min sa?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Ne bɛna o la ne kamankun kan,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Ne ka sentako da min kɛ, ne bɛna o bɛɛ fɔ a ye;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Ni a kɛra ko ne ta forow bɛ kulera ka ne jaraki,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ni a kɛra ko ne ka foro baaradenw tɔɲɔ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 o tuma ŋaniw le ye falen siman nɔ ra,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.