Jó 31
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 K’a sɔrɔ ne tun ka layiri dɔ ta ni ne ɲadenw ye,
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ne ninyɔrɔ bɛna kɛ mun le ye san fɛ Ala fɛ?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Yala cɛnri ma labɛn kojugukɛbagaw le kama wa?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Yala Ala tɛ ne tagamacogo yera wa?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Yala ne tagamana janfa sira kan ka ye wa?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ala ye ne suma ni sumanikɛnan terennin ye;
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ni a kɛra ko ne sen jɛngɛra ka bɔ siraɲuman kan,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 o tuma ne ye siman dan, nka mɔgɔ wɛrɛ y’a domu,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ni a kɛra ko walimuso dɔ ka ne nɛgɛ ka ye, ka ne jusukun yɛlɛma,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 o tuma Ala y’a to ne muso ye mugu si cɛ wɛrɛ ye,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Sabu o ye maroyako le ye;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Tasuma lo min bɛ mɔgɔ jɛni ka taga ni i ye fɔ lahara dibi ra;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ni a kɛra ko ko dɔ tun donna ne ni ne ta jɔncɛ, walama ne ta jɔnmuso cɛ,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 o tuma ni Ala nana o kuma lawuri, ne bɛna a kɛ di?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Min ka ne kɛ mɔgɔ ye ne bamuso kɔnɔ, yala ale le ma olugu fana kɛ mɔgɔ ye wa?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Yala dɛsɛbagatɔ ka ne daari ka ye, ne banna k’a sɔn wa?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Yala ne ka ne ta domuni kɛ ne kelen na,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Kabini ne kanbelenman, feritaw mɔna ni ne ye, ka ne kɛ i ko o fa;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Yala ne derira ka mɔgɔ dɔ ye fani tɛ min fɛ,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 ni ne ma ne ta sagaw ta sagasifani dɔ don o tigi ra ka nɛnɛ bɔ a ra,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Ni a kɛra ko ne boro sera ferita dɔ ma ka ye,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 o tuma ne boro ye tigɛ ka bɔ ne kamankun na,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Sabu ne bɛ siran Ala ta cɛnri ɲa,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Yala ne ka ne boromala sanin ma wa?
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ne borofɛnw, ne yɛrɛ boro sera ka naforo min sɔrɔ,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Yala ne ka tere manamanatɔ flɛ,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 k’a to ne jusukun ye ne lafiri,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 O ko fana tun bɛna kɛ terenbariya dɔ ye min kiti ka kan ka tigɛ,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Yala ne ninsɔndiyara ne kɔninyabaga ta bɔnɔ kosɔn ka ye wa?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Ne min tun tɛ sɔn ne da ye jurumun kɛ,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Lonan minw tun bɛ jigi ne ta so, yala olugu tun tɛ to k’a fɔ wa, ko:
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Lonan si tun tɛ si kɛnɛ ma;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Yala ne ka ne ta hakɛkow dogo i ko adamaden tɔw wa?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Yala jama ɲasiran kosɔn,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 E, ne bɛna lamɛnbaga sɔrɔ min sa?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Ne bɛna o la ne kamankun kan,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Ne ka sentako da min kɛ, ne bɛna o bɛɛ fɔ a ye;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ni a kɛra ko ne ta forow bɛ kulera ka ne jaraki,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ni a kɛra ko ne ka foro baaradenw tɔɲɔ,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 o tuma ŋaniw le ye falen siman nɔ ra,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.