Jó 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 K’a sɔrɔ ne tun ka layiri dɔ ta ni ne ɲadenw ye,
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Ne ninyɔrɔ bɛna kɛ mun le ye san fɛ Ala fɛ?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Yala cɛnri ma labɛn kojugukɛbagaw le kama wa?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Yala Ala tɛ ne tagamacogo yera wa?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Yala ne tagamana janfa sira kan ka ye wa?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Ala ye ne suma ni sumanikɛnan terennin ye;
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ni a kɛra ko ne sen jɛngɛra ka bɔ siraɲuman kan,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 o tuma ne ye siman dan, nka mɔgɔ wɛrɛ y’a domu,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ni a kɛra ko walimuso dɔ ka ne nɛgɛ ka ye, ka ne jusukun yɛlɛma,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 o tuma Ala y’a to ne muso ye mugu si cɛ wɛrɛ ye,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Sabu o ye maroyako le ye;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Tasuma lo min bɛ mɔgɔ jɛni ka taga ni i ye fɔ lahara dibi ra;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ni a kɛra ko ko dɔ tun donna ne ni ne ta jɔncɛ, walama ne ta jɔnmuso cɛ,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 o tuma ni Ala nana o kuma lawuri, ne bɛna a kɛ di?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Min ka ne kɛ mɔgɔ ye ne bamuso kɔnɔ, yala ale le ma olugu fana kɛ mɔgɔ ye wa?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Yala dɛsɛbagatɔ ka ne daari ka ye, ne banna k’a sɔn wa?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Yala ne ka ne ta domuni kɛ ne kelen na,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Kabini ne kanbelenman, feritaw mɔna ni ne ye, ka ne kɛ i ko o fa;
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Yala ne derira ka mɔgɔ dɔ ye fani tɛ min fɛ,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 ni ne ma ne ta sagaw ta sagasifani dɔ don o tigi ra ka nɛnɛ bɔ a ra,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ni a kɛra ko ne boro sera ferita dɔ ma ka ye,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 o tuma ne boro ye tigɛ ka bɔ ne kamankun na,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Sabu ne bɛ siran Ala ta cɛnri ɲa,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Yala ne ka ne boromala sanin ma wa?
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Ne borofɛnw, ne yɛrɛ boro sera ka naforo min sɔrɔ,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Yala ne ka tere manamanatɔ flɛ,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 k’a to ne jusukun ye ne lafiri,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 O ko fana tun bɛna kɛ terenbariya dɔ ye min kiti ka kan ka tigɛ,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Yala ne ninsɔndiyara ne kɔninyabaga ta bɔnɔ kosɔn ka ye wa?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Ne min tun tɛ sɔn ne da ye jurumun kɛ,
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Lonan minw tun bɛ jigi ne ta so, yala olugu tun tɛ to k’a fɔ wa, ko:
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Lonan si tun tɛ si kɛnɛ ma;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Yala ne ka ne ta hakɛkow dogo i ko adamaden tɔw wa?
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Yala jama ɲasiran kosɔn,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 E, ne bɛna lamɛnbaga sɔrɔ min sa?
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Ne bɛna o la ne kamankun kan,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Ne ka sentako da min kɛ, ne bɛna o bɛɛ fɔ a ye;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ni a kɛra ko ne ta forow bɛ kulera ka ne jaraki,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ni a kɛra ko ne ka foro baaradenw tɔɲɔ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 o tuma ŋaniw le ye falen siman nɔ ra,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.