Jó 29

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, Ayuba ka dɔ fara a ta kuma kan tuun; a ko:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 E, ni ne tun bɛ se ka sekɔ ka kɛ i ko ne tun bɛ cogo min na karo tɛmɛninw na,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 wagati minw na Ala tun bɛ a ta fitina mana ne kunna,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 O wagati ra ne tun bɛ ne ta dunuɲalatigɛ diya bɛɛ le ra;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Sebɛɛtigi Ala tun bɛ ni ne ye,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 O wagati ra ne tun bɛ ne sen ko nɔnɔ ra,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 O wagati ra ni ne tun bɔra ko ne bɛ taga dugu donda ra,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 ni kanbelenw tun ka ne ye, o tun bɛ sekɔ kɔ fɛ,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 fagamaw tun bɛ o ta kuma lalɔ,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Kuntigiw tun bɛ o kumakan majigi,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Ni mɔgɔ o mɔgɔ toro tun ka ne lamɛn, o tun b’a fɔ ko ne ta ɲana;
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 sabu ne tun bɛ ɲanibagatɔ kasibagatɔ bɔ a ta ɲani na,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Mɔgɔ sabagaw satɔ tun bɛ dugawu le kɛ ne ye;
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Terenninya le tun ye ne kannaderege ye,
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Ne tun kɛra fiyentɔw ta ɲaden ye,
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 ne le tun ye fagantanw fa ye;
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Nka ne tun bɛ kojugukɛbagaw dagbaga kari,
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 O wagati ra ne tun b’a miirira ko ne bɛna sa hɛra ra ne ta somɔgɔw cɛ ra,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 ko ne lilinw bɛna sama ka taga se fɔ ji ma,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 ko ne bɛna bonyakura sɔrɔ tuma bɛɛ,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 O wagati ra mɔgɔw tun bɛ ne makɔnɔ janko ka ne lamɛn;
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Ni ne tun kumana ka ban, mɔgɔ si tun tɛ ne sɔsɔ;
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 O tun bɛ ne makɔnɔ i ko sanji, i ko sanji laban,
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Ni o jigi tun tigɛra, ne tun bɛ o ninsɔndiya;
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Ne le tun kɛra o ta ɲamɔgɔ ye, ne le tun bɛ o tɛmɛsiraw yira o ra;
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.