Jó 27

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, Ayuba ka dɔ fara a ta kuma kan, k’a fɔ ko:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Ne bɛ kari Ala ɲanaman tɔgɔ ra, ale min ka jo bɔsi ne ra,
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 ko fɔ ka taga ne nin mina ne ra,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 kumajugu tɛna bɔ ne da ra,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Ne kɔni tɛ se ka jo di aw ma fiyewu!
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 Ne lara a ra ko ne terennin lo, sigiya tɛ o ra, ne fana tɛ bɔ o kan fiyewu;
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Ala ye ne jugu kɛ i ko a bɛ mɔgɔjugu kɛ cogo min na;
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Jigi juman le bɛna to Alaɲasiranbari fɛ tuun,
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Ni degu sera a ma,
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Yala Sebɛɛtigi Ala ko bɛna se ka diya a ye ka tɛmɛ fɛn tɔ bɛɛ kan tuun wa?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Ayiwa, ne bɛna aw karan Ala ta sebagaya ra,
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Aw bɛɛ ka o kow ye kosɛbɛ;
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Ayiwa, mɔgɔjugu ninyɔrɔ flɛ nin ye Ala fɛ;
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Hali ni a ka den caman sɔrɔ, o bɛɛ bɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Ni a ta mɔgɔ min o min ka to a kɔ, banajugu bɛna o faga;
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Hali ni a ka wari sɔrɔ caman k’a lajɛn i ko kɛnkɛn,
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 ale kɔni bɛna a ton ɲɔgɔn kan, nka mɔgɔ terennin dɔ le bɛna o faniw don;
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 A ka bon min lɔ, o ye tumuforogo le ye;
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 A waritigiraman bɛ la ka sunɔgɔ, nka o ye a ta wagati laban le ye;
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Balahu bɛ bara ka ben a kan, i ko jiba min bɛ mɔgɔ ta;
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Terebɔyanfan ta fɔɲɔ gbanninman b’a sama ka bɔ a sigiyɔrɔ ra,
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Ala b’a bon, hali a tɛ hina a ra;
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 O bɛ tɛgɛrɛ fɔ a benko kosɔn;
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.