Jó 15

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, Elifazi min bɛ bɔ Teman, ale ka kuma ta k’a fɔ Ayuba ye tuun ko:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Ni hakiritigi bɛ mɔgɔ jaabi, yala a ta lɔnniya ka kan ka kɛ kumalakolonw le ye i ko fɔɲɔ wa?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Yala a bɛ kuma k’a ta jo yira ni kuma nafantanw le ye wa,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ayiwa, ele kɔni bɛ Alaɲasiran cɛnna yɛrɛ le;
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Sabu i ta terenbariyakow le bɛ i da blara nin kumaw fɔri ra;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Nka i yɛrɛ da le ka kiti ben i kan, ne tɛ!
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Yala ele le worora ka kɛ adamadenw bɛɛ ra mɔgɔ fɔlɔ ye wa?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Yala ele tun bɛ ni Ala ye a ta jɛn ra, k’a ta gundow lamɛn wa?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Ele ka mun le lɔn ni an tɔw ma min lɔn?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Kunsigigbɛtigi bɛ an cɛ ra, cɛkɔrɔba bɛ an cɛ ra,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Ala ka i jusu saaro minkɛ,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Mun na i jusu bɔra?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 I dimina Ala le kɔrɔ,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Adamaden ye mun le ye k’a fɔ ko a bɛ saninya?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 A flɛ, Ala ma la hali a yɛrɛ ta danfɛn saninmanw na;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 janko ka n’a fɔ adamaden, fɛn haramunin, ani fɛn ɲacintan,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Ayiwa, ne lamɛn, ne bɛna a ɲafɔ i ye!
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Hakiritigiw ka min fɔ,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 O wagati ra jamana tun dira olugu dɔrɔn le ma;
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Mɔgɔjugu bɛ to sɛgɛ ra a si bɛɛ ra;
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Lon dɔ, jatigɛkan dɔw bɛna don a toro ra;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 A tɛ la a ra tuun ko ale bɛ se ka bɔsi ka bɔ o dibi ra,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 A bɛna to ka yaala, a t’a lɔn a bɛna domuni sɔrɔ yɔrɔ min na;
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Degu ni kɔnɔnɔfiri bɛna jatigɛ bla a ra,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Sabu a k’a borokanden sin Ala ma,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 A k’a kun gbɛlɛya ka taga Ala kama,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 A tun tɔrɔra fɔ a ɲada bɛ manamana,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Nka a bɛna sigi dugu cininw le kɔnɔ,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 A tɛna kɛ fɛntigi ye tuun, sabu a ta naforo tɛna mɛɛn tuun;
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 A tɛna se ka bɔsi dibi ma;
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 A kana a jigi la fɛngbansanw kan, k’a yɛrɛ lafiri;
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 O kow bɛna se a ma sani a ta lon ye se;
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 A bɛ kɛ i ko rɛzɛnsun min denw kɔgɔbari bɛ burun;
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Alaɲasiranbari ta bon lakolon bɛna to;
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 O bɛ kojugu kɔnɔ ta,
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.