Jó 15

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, Elifazi min bɛ bɔ Teman, ale ka kuma ta k’a fɔ Ayuba ye tuun ko:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Ni hakiritigi bɛ mɔgɔ jaabi, yala a ta lɔnniya ka kan ka kɛ kumalakolonw le ye i ko fɔɲɔ wa?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Yala a bɛ kuma k’a ta jo yira ni kuma nafantanw le ye wa,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Ayiwa, ele kɔni bɛ Alaɲasiran cɛnna yɛrɛ le;
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Sabu i ta terenbariyakow le bɛ i da blara nin kumaw fɔri ra;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Nka i yɛrɛ da le ka kiti ben i kan, ne tɛ!
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Yala ele le worora ka kɛ adamadenw bɛɛ ra mɔgɔ fɔlɔ ye wa?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Yala ele tun bɛ ni Ala ye a ta jɛn ra, k’a ta gundow lamɛn wa?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ele ka mun le lɔn ni an tɔw ma min lɔn?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Kunsigigbɛtigi bɛ an cɛ ra, cɛkɔrɔba bɛ an cɛ ra,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Ala ka i jusu saaro minkɛ,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Mun na i jusu bɔra?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 I dimina Ala le kɔrɔ,
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Adamaden ye mun le ye k’a fɔ ko a bɛ saninya?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 A flɛ, Ala ma la hali a yɛrɛ ta danfɛn saninmanw na;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 janko ka n’a fɔ adamaden, fɛn haramunin, ani fɛn ɲacintan,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Ayiwa, ne lamɛn, ne bɛna a ɲafɔ i ye!
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Hakiritigiw ka min fɔ,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 O wagati ra jamana tun dira olugu dɔrɔn le ma;
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Mɔgɔjugu bɛ to sɛgɛ ra a si bɛɛ ra;
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Lon dɔ, jatigɛkan dɔw bɛna don a toro ra;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 A tɛ la a ra tuun ko ale bɛ se ka bɔsi ka bɔ o dibi ra,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 A bɛna to ka yaala, a t’a lɔn a bɛna domuni sɔrɔ yɔrɔ min na;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Degu ni kɔnɔnɔfiri bɛna jatigɛ bla a ra,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Sabu a k’a borokanden sin Ala ma,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 A k’a kun gbɛlɛya ka taga Ala kama,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 A tun tɔrɔra fɔ a ɲada bɛ manamana,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Nka a bɛna sigi dugu cininw le kɔnɔ,
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 A tɛna kɛ fɛntigi ye tuun, sabu a ta naforo tɛna mɛɛn tuun;
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 A tɛna se ka bɔsi dibi ma;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 A kana a jigi la fɛngbansanw kan, k’a yɛrɛ lafiri;
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 O kow bɛna se a ma sani a ta lon ye se;
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 A bɛ kɛ i ko rɛzɛnsun min denw kɔgɔbari bɛ burun;
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Alaɲasiranbari ta bon lakolon bɛna to;
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 O bɛ kojugu kɔnɔ ta,
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.