Jó 15
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Ayiwa, Elifazi min bɛ bɔ Teman, ale ka kuma ta k’a fɔ Ayuba ye tuun ko:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Ni hakiritigi bɛ mɔgɔ jaabi, yala a ta lɔnniya ka kan ka kɛ kumalakolonw le ye i ko fɔɲɔ wa?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Yala a bɛ kuma k’a ta jo yira ni kuma nafantanw le ye wa,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ayiwa, ele kɔni bɛ Alaɲasiran cɛnna yɛrɛ le;
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Sabu i ta terenbariyakow le bɛ i da blara nin kumaw fɔri ra;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Nka i yɛrɛ da le ka kiti ben i kan, ne tɛ!
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Yala ele le worora ka kɛ adamadenw bɛɛ ra mɔgɔ fɔlɔ ye wa?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Yala ele tun bɛ ni Ala ye a ta jɛn ra, k’a ta gundow lamɛn wa?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Ele ka mun le lɔn ni an tɔw ma min lɔn?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Kunsigigbɛtigi bɛ an cɛ ra, cɛkɔrɔba bɛ an cɛ ra,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ala ka i jusu saaro minkɛ,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Mun na i jusu bɔra?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 I dimina Ala le kɔrɔ,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Adamaden ye mun le ye k’a fɔ ko a bɛ saninya?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 A flɛ, Ala ma la hali a yɛrɛ ta danfɛn saninmanw na;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 janko ka n’a fɔ adamaden, fɛn haramunin, ani fɛn ɲacintan,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ayiwa, ne lamɛn, ne bɛna a ɲafɔ i ye!
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Hakiritigiw ka min fɔ,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 O wagati ra jamana tun dira olugu dɔrɔn le ma;
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Mɔgɔjugu bɛ to sɛgɛ ra a si bɛɛ ra;
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Lon dɔ, jatigɛkan dɔw bɛna don a toro ra;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 A tɛ la a ra tuun ko ale bɛ se ka bɔsi ka bɔ o dibi ra,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 A bɛna to ka yaala, a t’a lɔn a bɛna domuni sɔrɔ yɔrɔ min na;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Degu ni kɔnɔnɔfiri bɛna jatigɛ bla a ra,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Sabu a k’a borokanden sin Ala ma,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 A k’a kun gbɛlɛya ka taga Ala kama,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 A tun tɔrɔra fɔ a ɲada bɛ manamana,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Nka a bɛna sigi dugu cininw le kɔnɔ,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 A tɛna kɛ fɛntigi ye tuun, sabu a ta naforo tɛna mɛɛn tuun;
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 A tɛna se ka bɔsi dibi ma;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 A kana a jigi la fɛngbansanw kan, k’a yɛrɛ lafiri;
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 O kow bɛna se a ma sani a ta lon ye se;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 A bɛ kɛ i ko rɛzɛnsun min denw kɔgɔbari bɛ burun;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Alaɲasiranbari ta bon lakolon bɛna to;
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 O bɛ kojugu kɔnɔ ta,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.