Jó 15
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Ayiwa, Elifazi min bɛ bɔ Teman, ale ka kuma ta k’a fɔ Ayuba ye tuun ko:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Ni hakiritigi bɛ mɔgɔ jaabi, yala a ta lɔnniya ka kan ka kɛ kumalakolonw le ye i ko fɔɲɔ wa?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Yala a bɛ kuma k’a ta jo yira ni kuma nafantanw le ye wa,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ayiwa, ele kɔni bɛ Alaɲasiran cɛnna yɛrɛ le;
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Sabu i ta terenbariyakow le bɛ i da blara nin kumaw fɔri ra;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Nka i yɛrɛ da le ka kiti ben i kan, ne tɛ!
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Yala ele le worora ka kɛ adamadenw bɛɛ ra mɔgɔ fɔlɔ ye wa?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Yala ele tun bɛ ni Ala ye a ta jɛn ra, k’a ta gundow lamɛn wa?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Ele ka mun le lɔn ni an tɔw ma min lɔn?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Kunsigigbɛtigi bɛ an cɛ ra, cɛkɔrɔba bɛ an cɛ ra,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Ala ka i jusu saaro minkɛ,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Mun na i jusu bɔra?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 I dimina Ala le kɔrɔ,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Adamaden ye mun le ye k’a fɔ ko a bɛ saninya?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 A flɛ, Ala ma la hali a yɛrɛ ta danfɛn saninmanw na;
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 janko ka n’a fɔ adamaden, fɛn haramunin, ani fɛn ɲacintan,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ayiwa, ne lamɛn, ne bɛna a ɲafɔ i ye!
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Hakiritigiw ka min fɔ,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 O wagati ra jamana tun dira olugu dɔrɔn le ma;
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Mɔgɔjugu bɛ to sɛgɛ ra a si bɛɛ ra;
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Lon dɔ, jatigɛkan dɔw bɛna don a toro ra;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 A tɛ la a ra tuun ko ale bɛ se ka bɔsi ka bɔ o dibi ra,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 A bɛna to ka yaala, a t’a lɔn a bɛna domuni sɔrɔ yɔrɔ min na;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Degu ni kɔnɔnɔfiri bɛna jatigɛ bla a ra,
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Sabu a k’a borokanden sin Ala ma,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 A k’a kun gbɛlɛya ka taga Ala kama,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 A tun tɔrɔra fɔ a ɲada bɛ manamana,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Nka a bɛna sigi dugu cininw le kɔnɔ,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 A tɛna kɛ fɛntigi ye tuun, sabu a ta naforo tɛna mɛɛn tuun;
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 A tɛna se ka bɔsi dibi ma;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 A kana a jigi la fɛngbansanw kan, k’a yɛrɛ lafiri;
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 O kow bɛna se a ma sani a ta lon ye se;
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 A bɛ kɛ i ko rɛzɛnsun min denw kɔgɔbari bɛ burun;
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Alaɲasiranbari ta bon lakolon bɛna to;
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 O bɛ kojugu kɔnɔ ta,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.