Jó 10

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dunuɲa lɔgɔ bɔra ne ra!
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ne ko Ala ma ko: I kana kiti ben ne kan!
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Yala ka ne minako juguya, o le ka di i ye wa?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 O tuma adamaden ɲa le bɛ ele fɛ wa?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Yala ele si terew bɛ ban i ko mɔgɔw ta wa,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 O kosɔn i bɛ ne ta terenbariyako sɛgɛsɛgɛra,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 k’a sɔrɔ i yɛrɛ k’a lɔn ko ne ma jaraki,
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 I yɛrɛ boro le ka ne labɛn, ka ne fari yɔrɔ bɛɛ kelen kelen dan;
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Sabari, i ye i hakiri to a ra ko i ka ne dan ni bɔgɔ dama le ye;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 I ka ne sɛnsɛn i ko nɔnɔ,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 I ka gbolo ni sogo don ne ra,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 I ka si di ne ma, ka ɲumanya kɛ ne ye,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Nka i tun bɛ min dogora i jusukun na, o le ye nin ye;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 I tun bɛ ne kɔrɔsira, k’a flɛ ni ne bɛna ben jurumun na;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ni ne jarakira, bɔnɔ bɛ ne sɔrɔ!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Ni ne ko ne bɛ ne kun kɔrɔta, i bɛ ne gbɛn i ko jara;
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 I bɛ seere wɛrɛw le wurira ne kama,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 O tuma mun kosɔn i ka ne labɔ ne bamuso kɔnɔ sa?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 O ra, ne tun bɛna kɛ i ko Ala ma mɔgɔ min dan ka ye fiyewu;
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Ne si teredaw tɔ ye dɔɔnin dɔrɔn!
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 sani ne ye taga dibifinba ni saya dibi ta jamana ra,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Dibifinba ta jamana lo, yɔrɔ min finna i ko su dibi;
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.