Jó 10
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Dunuɲa lɔgɔ bɔra ne ra!
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Ne ko Ala ma ko: I kana kiti ben ne kan!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Yala ka ne minako juguya, o le ka di i ye wa?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 O tuma adamaden ɲa le bɛ ele fɛ wa?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Yala ele si terew bɛ ban i ko mɔgɔw ta wa,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 O kosɔn i bɛ ne ta terenbariyako sɛgɛsɛgɛra,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 k’a sɔrɔ i yɛrɛ k’a lɔn ko ne ma jaraki,
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 I yɛrɛ boro le ka ne labɛn, ka ne fari yɔrɔ bɛɛ kelen kelen dan;
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Sabari, i ye i hakiri to a ra ko i ka ne dan ni bɔgɔ dama le ye;
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 I ka ne sɛnsɛn i ko nɔnɔ,
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 I ka gbolo ni sogo don ne ra,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 I ka si di ne ma, ka ɲumanya kɛ ne ye,
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Nka i tun bɛ min dogora i jusukun na, o le ye nin ye;
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 I tun bɛ ne kɔrɔsira, k’a flɛ ni ne bɛna ben jurumun na;
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Ni ne jarakira, bɔnɔ bɛ ne sɔrɔ!
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Ni ne ko ne bɛ ne kun kɔrɔta, i bɛ ne gbɛn i ko jara;
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 I bɛ seere wɛrɛw le wurira ne kama,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 O tuma mun kosɔn i ka ne labɔ ne bamuso kɔnɔ sa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 O ra, ne tun bɛna kɛ i ko Ala ma mɔgɔ min dan ka ye fiyewu;
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Ne si teredaw tɔ ye dɔɔnin dɔrɔn!
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 sani ne ye taga dibifinba ni saya dibi ta jamana ra,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 Dibifinba ta jamana lo, yɔrɔ min finna i ko su dibi;
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.