Jó 10
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Dunuɲa lɔgɔ bɔra ne ra!
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ne ko Ala ma ko: I kana kiti ben ne kan!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Yala ka ne minako juguya, o le ka di i ye wa?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 O tuma adamaden ɲa le bɛ ele fɛ wa?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Yala ele si terew bɛ ban i ko mɔgɔw ta wa,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 O kosɔn i bɛ ne ta terenbariyako sɛgɛsɛgɛra,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 k’a sɔrɔ i yɛrɛ k’a lɔn ko ne ma jaraki,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 I yɛrɛ boro le ka ne labɛn, ka ne fari yɔrɔ bɛɛ kelen kelen dan;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Sabari, i ye i hakiri to a ra ko i ka ne dan ni bɔgɔ dama le ye;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 I ka ne sɛnsɛn i ko nɔnɔ,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 I ka gbolo ni sogo don ne ra,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 I ka si di ne ma, ka ɲumanya kɛ ne ye,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Nka i tun bɛ min dogora i jusukun na, o le ye nin ye;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 I tun bɛ ne kɔrɔsira, k’a flɛ ni ne bɛna ben jurumun na;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ni ne jarakira, bɔnɔ bɛ ne sɔrɔ!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ni ne ko ne bɛ ne kun kɔrɔta, i bɛ ne gbɛn i ko jara;
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 I bɛ seere wɛrɛw le wurira ne kama,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 O tuma mun kosɔn i ka ne labɔ ne bamuso kɔnɔ sa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 O ra, ne tun bɛna kɛ i ko Ala ma mɔgɔ min dan ka ye fiyewu;
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Ne si teredaw tɔ ye dɔɔnin dɔrɔn!
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 sani ne ye taga dibifinba ni saya dibi ta jamana ra,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Dibifinba ta jamana lo, yɔrɔ min finna i ko su dibi;
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.