Salmos 105

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni, yaa li mɛgɛ ki yinri!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Yaa yuuro koo li kan, yaa sɔnmɔ yuuro koo yaa li gbogo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Yaa ye yɛɛ gbogo li mɛgɛ kpoyi ki kala na,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Yaa wele Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yeri, yaa li fanŋga ki lagajaa,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Yaa ye yɛɛ nawa tuun kajɛŋgɛ kagbɔgɔlɔ ŋgele lì pye ke na,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 yoro Abirahamu setirige piile, yoro mbele li tunmbyeele wele,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Lo li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ le.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Li jatere wi yɛn li yɔn finliwɛ pi na sanga pyew,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Làa ki yɔn finliwɛ pi le Abirahamu wi ni,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Làa ki yɔn finliwɛ pi gbegele maa le naa Zhakɔbu wi ni, maa pye kondɛgɛlɛ wi kan,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Làa yo fɔ: «Mi yaa Kana tara ti kan ye yeri,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Ki wagati wi ni, pàa pye jɛgɛlɛ, pe sila lɛgɛ,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Pàa pye na yanri cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ na toro,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li sila yere ki na lere wa mbege kan pe na mbe pe jɔlɔ,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Làa pe pye fɔ: «Mbele mì wɔ na yɛɛ kan, yaga ka jiri pe na,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Làa fuŋgo wa wa tara ti ni,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Làa lere wa torogo wa pe yɛgɛ,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Pàa wi tɔɔrɔ ti pɔ yɔngɔwɔ ni,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 fɔ ma saa gbɔn pilige ŋga ni sɛnrɛ nda wìla yo, a tì saa ti yɛɛ yɔn fili;
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Kì pye ma, a wunlunaŋa wì si konɔ kan ma yo poo wa,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 A wunlunaŋa wì suu tɛgɛ to wi go ki go na,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 jaŋgo wila wunlunaŋa wi legbɔɔlɔ pe nari, mbe yala wi yɛɛra nandanwa kala li ni,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Ko puŋgo na, a Izirayɛli wì si kari wa Ezhipiti tara,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yɛnŋɛlɛ làa ti, a li woolo pè se ma lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Puŋgo na, a lì si kaa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe jatere wi kanŋga pe na,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Kona, a lì sili tunmbyee Moyisi wi tun wa pe yeri,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Pàa kacɛn kagbɔgɔlɔ pye Yɛnŋɛlɛ li fanŋga na wa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe sɔgɔwɔ,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Yɛnŋɛlɛ làa diwi wi leŋge wa tara ti ni, a diwi wì ye tara ti lagapyew ki ni;
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Làa pe lɔrɔ tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Pe tara tìla yin ŋgbeye pe ni lagapyew,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Yɛnŋɛlɛ làa para, a nakɔɔnrɔ nda ti yɛn shɔnrɔ ni to naa namara pan,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Làa ti, a sinndɛɛrɛ tisaga pan tisaga jɛŋgɛ ki yɔnlɔ,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Làa pe ɛrɛzɛn tiire naa figiye tire ti jɔgɔ,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Làa para, a kambɛɛrɛ pan,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 tìla pe tara yan ki ni fuun ki ka,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Làa pe pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Làa ti, a li woolo pè yiri wa Ezhipiti tara warifuwe naa tɛ ni,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Pe yinriwɛ wa tara ti ni kìla yɔgɔrimɔ kan Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yeri,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Yɛnŋɛlɛ làa kambaaga yirige ma li woolo pe tɔn,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Pàa li yɛnri kara ni, a lì si siriŋgbangala torogo pe kan,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Làa walaga ki yɔn yɛngɛ, a tɔnmɔ pì yiri na fuun,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Katugu li jatere wìla pye li sɛnrɛ kpoyi nda làa yo ti na,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Làa li woolo pe yirige wa tara ti ni yɔgɔrimɔ ni,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Làa cɛngɛlɛ kele yɛgɛ tara kan pe yeri,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 jaŋgo paa tanri li kondɛgɛŋgɛlɛ ke na
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.