Salmos 105

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni, yaa li mɛgɛ ki yinri!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Yaa yuuro koo li kan, yaa sɔnmɔ yuuro koo yaa li gbogo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Yaa ye yɛɛ gbogo li mɛgɛ kpoyi ki kala na,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Yaa wele Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yeri, yaa li fanŋga ki lagajaa,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Yaa ye yɛɛ nawa tuun kajɛŋgɛ kagbɔgɔlɔ ŋgele lì pye ke na,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 yoro Abirahamu setirige piile, yoro mbele li tunmbyeele wele,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Lo li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ le.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Li jatere wi yɛn li yɔn finliwɛ pi na sanga pyew,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Làa ki yɔn finliwɛ pi le Abirahamu wi ni,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Làa ki yɔn finliwɛ pi gbegele maa le naa Zhakɔbu wi ni, maa pye kondɛgɛlɛ wi kan,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Làa yo fɔ: «Mi yaa Kana tara ti kan ye yeri,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Ki wagati wi ni, pàa pye jɛgɛlɛ, pe sila lɛgɛ,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Pàa pye na yanri cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ na toro,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li sila yere ki na lere wa mbege kan pe na mbe pe jɔlɔ,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Làa pe pye fɔ: «Mbele mì wɔ na yɛɛ kan, yaga ka jiri pe na,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Làa fuŋgo wa wa tara ti ni,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Làa lere wa torogo wa pe yɛgɛ,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Pàa wi tɔɔrɔ ti pɔ yɔngɔwɔ ni,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 fɔ ma saa gbɔn pilige ŋga ni sɛnrɛ nda wìla yo, a tì saa ti yɛɛ yɔn fili;
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kì pye ma, a wunlunaŋa wì si konɔ kan ma yo poo wa,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 A wunlunaŋa wì suu tɛgɛ to wi go ki go na,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 jaŋgo wila wunlunaŋa wi legbɔɔlɔ pe nari, mbe yala wi yɛɛra nandanwa kala li ni,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Ko puŋgo na, a Izirayɛli wì si kari wa Ezhipiti tara,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Yɛnŋɛlɛ làa ti, a li woolo pè se ma lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Puŋgo na, a lì si kaa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe jatere wi kanŋga pe na,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Kona, a lì sili tunmbyee Moyisi wi tun wa pe yeri,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Pàa kacɛn kagbɔgɔlɔ pye Yɛnŋɛlɛ li fanŋga na wa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe sɔgɔwɔ,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Yɛnŋɛlɛ làa diwi wi leŋge wa tara ti ni, a diwi wì ye tara ti lagapyew ki ni;
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Làa pe lɔrɔ tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Pe tara tìla yin ŋgbeye pe ni lagapyew,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yɛnŋɛlɛ làa para, a nakɔɔnrɔ nda ti yɛn shɔnrɔ ni to naa namara pan,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Làa ti, a sinndɛɛrɛ tisaga pan tisaga jɛŋgɛ ki yɔnlɔ,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Làa pe ɛrɛzɛn tiire naa figiye tire ti jɔgɔ,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Làa para, a kambɛɛrɛ pan,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 tìla pe tara yan ki ni fuun ki ka,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Làa pe pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Làa ti, a li woolo pè yiri wa Ezhipiti tara warifuwe naa tɛ ni,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Pe yinriwɛ wa tara ti ni kìla yɔgɔrimɔ kan Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yeri,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Yɛnŋɛlɛ làa kambaaga yirige ma li woolo pe tɔn,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Pàa li yɛnri kara ni, a lì si siriŋgbangala torogo pe kan,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Làa walaga ki yɔn yɛngɛ, a tɔnmɔ pì yiri na fuun,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Katugu li jatere wìla pye li sɛnrɛ kpoyi nda làa yo ti na,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Làa li woolo pe yirige wa tara ti ni yɔgɔrimɔ ni,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Làa cɛngɛlɛ kele yɛgɛ tara kan pe yeri,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 jaŋgo paa tanri li kondɛgɛŋgɛlɛ ke na
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.