Salmos 105
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni, yaa li mɛgɛ ki yinri!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Yaa yuuro koo li kan, yaa sɔnmɔ yuuro koo yaa li gbogo;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Yaa ye yɛɛ gbogo li mɛgɛ kpoyi ki kala na,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Yaa wele Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yeri, yaa li fanŋga ki lagajaa,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Yaa ye yɛɛ nawa tuun kajɛŋgɛ kagbɔgɔlɔ ŋgele lì pye ke na,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 yoro Abirahamu setirige piile, yoro mbele li tunmbyeele wele,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Lo li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ le.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Li jatere wi yɛn li yɔn finliwɛ pi na sanga pyew,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Làa ki yɔn finliwɛ pi le Abirahamu wi ni,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Làa ki yɔn finliwɛ pi gbegele maa le naa Zhakɔbu wi ni, maa pye kondɛgɛlɛ wi kan,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Làa yo fɔ: «Mi yaa Kana tara ti kan ye yeri,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Ki wagati wi ni, pàa pye jɛgɛlɛ, pe sila lɛgɛ,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Pàa pye na yanri cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ na toro,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li sila yere ki na lere wa mbege kan pe na mbe pe jɔlɔ,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Làa pe pye fɔ: «Mbele mì wɔ na yɛɛ kan, yaga ka jiri pe na,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Làa fuŋgo wa wa tara ti ni,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Làa lere wa torogo wa pe yɛgɛ,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Pàa wi tɔɔrɔ ti pɔ yɔngɔwɔ ni,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 fɔ ma saa gbɔn pilige ŋga ni sɛnrɛ nda wìla yo, a tì saa ti yɛɛ yɔn fili;
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kì pye ma, a wunlunaŋa wì si konɔ kan ma yo poo wa,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 A wunlunaŋa wì suu tɛgɛ to wi go ki go na,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 jaŋgo wila wunlunaŋa wi legbɔɔlɔ pe nari, mbe yala wi yɛɛra nandanwa kala li ni,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Ko puŋgo na, a Izirayɛli wì si kari wa Ezhipiti tara,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yɛnŋɛlɛ làa ti, a li woolo pè se ma lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Puŋgo na, a lì si kaa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe jatere wi kanŋga pe na,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Kona, a lì sili tunmbyee Moyisi wi tun wa pe yeri,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Pàa kacɛn kagbɔgɔlɔ pye Yɛnŋɛlɛ li fanŋga na wa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe sɔgɔwɔ,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Yɛnŋɛlɛ làa diwi wi leŋge wa tara ti ni, a diwi wì ye tara ti lagapyew ki ni;
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Làa pe lɔrɔ tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Pe tara tìla yin ŋgbeye pe ni lagapyew,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Yɛnŋɛlɛ làa para, a nakɔɔnrɔ nda ti yɛn shɔnrɔ ni to naa namara pan,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Làa ti, a sinndɛɛrɛ tisaga pan tisaga jɛŋgɛ ki yɔnlɔ,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Làa pe ɛrɛzɛn tiire naa figiye tire ti jɔgɔ,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Làa para, a kambɛɛrɛ pan,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 tìla pe tara yan ki ni fuun ki ka,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Làa pe pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Làa ti, a li woolo pè yiri wa Ezhipiti tara warifuwe naa tɛ ni,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Pe yinriwɛ wa tara ti ni kìla yɔgɔrimɔ kan Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yeri,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Yɛnŋɛlɛ làa kambaaga yirige ma li woolo pe tɔn,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Pàa li yɛnri kara ni, a lì si siriŋgbangala torogo pe kan,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Làa walaga ki yɔn yɛngɛ, a tɔnmɔ pì yiri na fuun,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Katugu li jatere wìla pye li sɛnrɛ kpoyi nda làa yo ti na,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Làa li woolo pe yirige wa tara ti ni yɔgɔrimɔ ni,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Làa cɛngɛlɛ kele yɛgɛ tara kan pe yeri,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 jaŋgo paa tanri li kondɛgɛŋgɛlɛ ke na
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.