Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.