Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.