Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.