Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.