Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.