Provérbios 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.