Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.