Provérbios 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.