Provérbios 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Kajɛnmɛ po ma pi yɛn na leele pe yinri yɛɛn?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Pi yɛn ma yere wa tinndiye pe na, wa konɔ li yɔn na,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Pi yɛn wa ca ki mbogo yeyɔnrɔ ti tanla, wa ca ki yeyɔngɔ shɔn wi na;
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 «Yoro leele wele, yoro mi yɛn na jɔrɔgi na yinri;
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Yoro lembire re, yaa kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi jaa.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Yaa nuru, katugu kagala ŋgele ke yɛn kagbɔgɔ yɔn, mi yaa ke yo;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Katugu kaselege ko mi maa yuun wa na yɔn,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Na yɔn sɛnrɛ ti ni fuun ti yɛn ma sin,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ti ti ni fuun ti yɛn ma filige tijinliwɛ fɔ wi kan,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Yanla nagawa sɛnrɛ ti lɛ ye wɛ penjara ti na,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Katugu kajɛnmɛ pì mbɔnrɔ somu sɔnŋgbanga woo na,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Mi ŋa kajɛnmɛ we, mi naa tijinliwɛ pi ni, woro we yɛn ma cɛn ja,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ fyɛrɛ ti yɛn lere ŋa ni, kapege ki maa mbɛn;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Yɛrɛwɛ po naa jatere jɛnŋɛ wi ni, ti yɛn na yeri;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Wunlumbolo pe maa pe wunluwɔ pi piin mi fanŋga na,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Kundigile, naa legbɔɔlɔ konaa kiti kɔnfɛnnɛ pe ni fuun pe maa pe tegere ti piin mi fanŋga na.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Mi we, mi yɛn ma mbele ndanla pe yɛn mala ndanla,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Penjagbɔrɔ tawa naa gbɔgɔwɔ pi maa taa mi yeri,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Tɔnli ŋa wi ma ta na ni, wì mbɔnrɔ tɛ wi na, ali tɛ piiri wi na;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Mi yɛn na tanri konɔ na lì sin li na,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Jaŋgo mbe yarijɛndɛ wo mbele mi yɛn ma ndanla pe na,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lìlan gbegele li tunmbyege ki lɛsanga wi ni,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Pànla tɛgɛ maga lɛ wa fafafa;
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Mìla pan maga ta tɔnŋgbɔɔ tijuguwo pi woro wa gbɛn,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Mìla pan maga ta yanwira ti fa tɛgɛ gbɛn,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ko la yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa tara to naa yan nawa pi da,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Sanga ŋa ni Yɛnŋɛlɛ làa naayeri wi gbegele maa tɛgɛ wa wi yɔnlɔ, mìla pye wa;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 sanga ŋa ni làa kambaara ti tɛgɛ wa naayeri,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Sanga ŋa ni làa kɔgɔje koŋgo ki wɔ,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Mìla pye le li tanla wa li tunŋgo ki ni.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Mìla pye na yɔgɔri laga li tara ti na,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Koni, na pinambiile, yaa nuru na yeri!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Yanla nagawa sɛnrɛ ti logo, ye ta ye pye kajɛnmbɛlɛ,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Lere ŋa wi maa nuru na yeri,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Katugu lere ŋa ka mi ta ko fɔ wo yaa yinwege ta;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ɛɛn fɔ lere ŋa ka wa mbe la na na, ko fɔ wo kapege pye wi yɛɛ na;
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.