Jó 41
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Wele, na maga ma jigi wi taga ki na mbe yo fɔ ma yaa ya yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki ni, maa ma yɛɛ fanla wi;
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Lere se ya soro mbe yere mbege yɔn ja.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ambɔ wi fɔgɔ taga na na, jaŋgo mbege tɔn wi yeri?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Koni mi se ya pyeri na mi si para yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki witige ki sɛnrɛ na,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Ambɔ wi mbe ya mbege sɛlɛgɛ ki wɔ?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Ambɔ wi ya maga yɔn ki yɛngɛ ma wele?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Ki pɔgɔlɔ sɛlɛgɛ ki yɛn kɔɔrɔ ni, ma tanli paa tugurɔn sigeyaara yɛn naga go singi.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Tì maramara ti yɛɛ na jɛŋgɛ,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti yɛn ma pɔ ti yɛɛ na, ma ti yɛɛ yigi,
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Na ki ka jiri, yanwa pi ma janri ma yiri;
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kasɔn yinŋgele maa janri na yinrigi wa ki yɔn,
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Wirige maa yinrigi wa ki numawegele ke ni,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Ki yɔn tifɛlɛgɛ ki yɛn ma wɛri fɔ ki mbe ya mbe kasɔn naŋganra fɛ mberi yigi,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ki fanŋga ki yɛn wa surugubari wo ni,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Ki witige lara pyew ti yɛn ma sogolo ma pye ti yɛɛ ni,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ki sunndo wì sheli paa sinndɛlɛgɛ yɛn,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Na ki ka yiri mbe yere, nambala mbele kotogofɛnnɛ jɛmbɛlɛ pe maa seri fyɛrɛ ti kala na;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ma kaga gbɔn tokobi ni, kila ya yaraga ka kpɛ pye ki na,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Tugurɔn ti yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yɛn,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Sandiga wanla lo se ya ti ki fe,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Ŋgbogo ki yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yan;
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Kɔɔrɔ nda ti yɛn wa ki fuŋgbogo ki na, ti yɔnrɔ tì wɔwɔ ma tanla;
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Na ki ka tigile wa tɔnmɔ pi nɔgɔ, ki ma latijugo tɔnmɔ pi yirige paa yɛgɛ ŋga cɔgɔ tɔnmɔ ma kaa na kanni kasɔn na we;
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Ki torosaga tulugo tɔnmɔ pi maa ŋgbɔrɔgɔ kɔɔn na yɛngɛlɛ ki puŋgo na;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Yaraga ko ka woro wa ŋga ki yɛn ki to laga tara ti na;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Yaara tugbɔɔrɔ nda fuun tì da, ki maa ti tifaga;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.