Jó 41
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Wele, na maga ma jigi wi taga ki na mbe yo fɔ ma yaa ya yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki ni, maa ma yɛɛ fanla wi;
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Lere se ya soro mbe yere mbege yɔn ja.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Ambɔ wi fɔgɔ taga na na, jaŋgo mbege tɔn wi yeri?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Koni mi se ya pyeri na mi si para yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki witige ki sɛnrɛ na,
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ambɔ wi mbe ya mbege sɛlɛgɛ ki wɔ?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Ambɔ wi ya maga yɔn ki yɛngɛ ma wele?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ki pɔgɔlɔ sɛlɛgɛ ki yɛn kɔɔrɔ ni, ma tanli paa tugurɔn sigeyaara yɛn naga go singi.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Tì maramara ti yɛɛ na jɛŋgɛ,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti yɛn ma pɔ ti yɛɛ na, ma ti yɛɛ yigi,
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Na ki ka jiri, yanwa pi ma janri ma yiri;
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Kasɔn yinŋgele maa janri na yinrigi wa ki yɔn,
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Wirige maa yinrigi wa ki numawegele ke ni,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Ki yɔn tifɛlɛgɛ ki yɛn ma wɛri fɔ ki mbe ya mbe kasɔn naŋganra fɛ mberi yigi,
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ki fanŋga ki yɛn wa surugubari wo ni,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Ki witige lara pyew ti yɛn ma sogolo ma pye ti yɛɛ ni,
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ki sunndo wì sheli paa sinndɛlɛgɛ yɛn,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Na ki ka yiri mbe yere, nambala mbele kotogofɛnnɛ jɛmbɛlɛ pe maa seri fyɛrɛ ti kala na;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ma kaga gbɔn tokobi ni, kila ya yaraga ka kpɛ pye ki na,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Tugurɔn ti yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yɛn,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Sandiga wanla lo se ya ti ki fe,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Ŋgbogo ki yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yan;
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Kɔɔrɔ nda ti yɛn wa ki fuŋgbogo ki na, ti yɔnrɔ tì wɔwɔ ma tanla;
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Na ki ka tigile wa tɔnmɔ pi nɔgɔ, ki ma latijugo tɔnmɔ pi yirige paa yɛgɛ ŋga cɔgɔ tɔnmɔ ma kaa na kanni kasɔn na we;
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Ki torosaga tulugo tɔnmɔ pi maa ŋgbɔrɔgɔ kɔɔn na yɛngɛlɛ ki puŋgo na;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Yaraga ko ka woro wa ŋga ki yɛn ki to laga tara ti na;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Yaara tugbɔɔrɔ nda fuun tì da, ki maa ti tifaga;
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.