Jó 41

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wele, na maga ma jigi wi taga ki na mbe yo fɔ ma yaa ya yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki ni, maa ma yɛɛ fanla wi;
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Lere se ya soro mbe yere mbege yɔn ja.
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ambɔ wi fɔgɔ taga na na, jaŋgo mbege tɔn wi yeri?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Koni mi se ya pyeri na mi si para yarifɛlɛgɛ Leviyatan ki witige ki sɛnrɛ na,
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Ambɔ wi mbe ya mbege sɛlɛgɛ ki wɔ?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ambɔ wi ya maga yɔn ki yɛngɛ ma wele?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Ki pɔgɔlɔ sɛlɛgɛ ki yɛn kɔɔrɔ ni, ma tanli paa tugurɔn sigeyaara yɛn naga go singi.
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Tì maramara ti yɛɛ na jɛŋgɛ,
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti yɛn ma pɔ ti yɛɛ na, ma ti yɛɛ yigi,
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Na ki ka jiri, yanwa pi ma janri ma yiri;
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kasɔn yinŋgele maa janri na yinrigi wa ki yɔn,
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Wirige maa yinrigi wa ki numawegele ke ni,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Ki yɔn tifɛlɛgɛ ki yɛn ma wɛri fɔ ki mbe ya mbe kasɔn naŋganra fɛ mberi yigi,
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Ki fanŋga ki yɛn wa surugubari wo ni,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Ki witige lara pyew ti yɛn ma sogolo ma pye ti yɛɛ ni,
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ki sunndo wì sheli paa sinndɛlɛgɛ yɛn,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Na ki ka yiri mbe yere, nambala mbele kotogofɛnnɛ jɛmbɛlɛ pe maa seri fyɛrɛ ti kala na;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ma kaga gbɔn tokobi ni, kila ya yaraga ka kpɛ pye ki na,
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Tugurɔn ti yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yɛn,
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Sandiga wanla lo se ya ti ki fe,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Ŋgbogo ki yɛn ki yɛgɛ na paa yan waga yan;
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Kɔɔrɔ nda ti yɛn wa ki fuŋgbogo ki na, ti yɔnrɔ tì wɔwɔ ma tanla;
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Na ki ka tigile wa tɔnmɔ pi nɔgɔ, ki ma latijugo tɔnmɔ pi yirige paa yɛgɛ ŋga cɔgɔ tɔnmɔ ma kaa na kanni kasɔn na we;
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Ki torosaga tulugo tɔnmɔ pi maa ŋgbɔrɔgɔ kɔɔn na yɛngɛlɛ ki puŋgo na;
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Yaraga ko ka woro wa ŋga ki yɛn ki to laga tara ti na;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Yaara tugbɔɔrɔ nda fuun tì da, ki maa ti tifaga;
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.