Jó 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Koni, mila kee kusaga,
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.