Jó 30
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Koni, mila kee kusaga,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.