Jó 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Koni, mila kee kusaga,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.