Jó 30
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Koni, mila kee kusaga,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.