Jó 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Koni, mila kee kusaga,
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.