Jó 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛɛn fɔ koni, mbele pe yɛn na kɔrɔgɔ jɛɛnlɛ, poro pe yɛn na tɛgɛ na na,
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Naga yɛn ma yɛrɛ, yiŋgi ki leele pe fanŋga kɛɛ ki mbe ya yɔn na kan san?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Fyɔnwɔ po naa fuŋgo ki ni, tìla pe fanŋga ki kɔ pe ni,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Pàa pye na yanwɛrɛ ti kologi wa tipire ti nɔgɔ,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Pàa pe purɔ ma pe yirige wa pe woolo pe sɔgɔwɔ,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Kìla pye, pe ma saa koro yanwira were ta ni,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Leele pàa pye na pe gbeere ti nuru wa tipire ti sɔgɔwɔ,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Pàa pye lejagala naa lewee cɛnlɛye,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Koni, muwi paa na mɛgɛ ki koo wa pe yuuro ti ni,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Mi la kɔ pe na, fɔ a pè pe yɛɛ laga na na,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Katugu Yɛnŋɛlɛ lìlan sandiga maŋga ki sanga mala go sogo;
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Lejagala pèle yiri na kɔrɔgɔ mbe ta mbe baga na na,
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Pè konɔ pyew li tɔn na na,
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Mbogo ŋga kìla pye mala maga nala go singi, pège furu,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Fyɛrɛ gbɔrɔ yɛn nala yinri;
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Koni, mila kee kusaga,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Yembinɛ, yama pi maa na kaa fɔ wa na kajeere ti na,
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Yɛnŋɛlɛ lìlan yigi na yaripɔgɔ ki na li fanŋga ki ni fuun ki ni,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Lìlan jan wa fɛnrɛgɛ ki ni,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 E Yɛnŋɛlɛ, mi maa gbele nɔɔ yinri mala saga, ɛɛn fɔ maa na yɔn sogo;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Mà pe na ni fɔ tipege,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Mà ti a tifɛlɛgɛ kìlan lɛ ma kari na ni,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Mìgi jɛn ma yo ma yɛn na kee na ni wa kunwɔ pi ni,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Ɛɛn fɔ lere ŋa wila kee kuwele, wii daga mboo kɛɛ ki yirige mbɔɔn yɛnri wi le?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Naga yɛn ma, mi sila pye na gbele ja mbele pàa pye na jɔlɔ pe ni wi le?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Mìla pye na fɛrɛwɛ singi, ɛɛn fɔ, a kapege si pan;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Na nawa pì wɔ na na kɔnlɔ fu,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Mi yɛn na tanri na nawa pi ni pì tanga na na, yɔnlɔ yanwa woro wa mbe nayinmɛ kan na yeri;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Na jatere piriwɛn gbeere ti kala na, mì pye paa dabaala pe sefɔ yɛn,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Na wire tì wɔ na na tititi fɔ na fogolo,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Na ŋgɔni wì koro koni na gbɔɔn kunwɔ yuuro na,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.