Jó 12

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, a Zhɔbu wì si Zofari wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então, Jó respondeu:
2 Kaselege ko na, sɛnwee piile pe jɛnmɛ pi ni fuun pi yɛn yoro yeri,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Konaa ki ni fuun, mi fun tijinliwɛ yɛn na ni paa ye yɛn,
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Mì pye titɛgɛrɛ yaraga na wɛnnɛ pe yeri,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Lere ŋa wi yɛn tege na, wo wi ma tifagawa ta,
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ma si yala beŋganri pyefɛnnɛ poro yɛn yɛyinŋge na wa pe yinrɛ ti ni;
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Ɛɛn fɔ yaayoro ti yewe, ti yaa ma naga;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Para tara na yaara ti ni, ti yaa ma kara,
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ki yaara nda ti ni fuun ti ni, kikiin ki sigi jɛn
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Yaara yɛnwere ti ni fuun ti yinwege ki yɛn lo kɛɛ,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Pe maa ki sɛnrɛ nda ti yuun ma yo fɔ:
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Kajɛnmɛ yɛn lelɛŋgbaara ti yeri,
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ naa fanŋga to yɛn Yɛnŋɛlɛ lo woro,
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Yɛnŋɛlɛ li ka yaraga ŋga jɔgɔ, lere se ya mbege gbegele naa,
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Na li ka tisaga ki yerege, yaraga pyew ki ma waga,
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Fanŋga naa kapyɔ jɛnmɛ pi yɛn lo ni;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Li ma ti tara ti yɛgɛfɛnnɛ pe maa tanri tɔɔrɔ wara,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Li ma wunlumbolo pe kurusijaraye mbele mɛgbɔgɔ woolo pe sangala pe na,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Li ma ti saraga wɔfɛnnɛ pe maa tanri tɔɔrɔ wara,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Leele pe jigi wi yɛn leele mbele na, li ma sɛnrɛ ti kɔ wa pe yɔn,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Li ma tifagawa kan mɛgbɔgɔ fɛnnɛ pe yeri,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Li ma diwi kagala ŋgele ke yɛn ma lara ke yirige funwa na,
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Li ma cɛngɛlɛ ke jiti, kona mbe si ke tɔngɔ,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Li ma tijinliwɛ pi shɔ tara woolo pe teele pe yeri,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Pe maa talitali na tooro wa diwi wi ni yanwa fu;
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.