Salmos 106

dwrl (DWRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Med'inaa Godaa galatite!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Med'inaa Goday ootseedda wolk'k'aama oosuwaa odanaw,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Pirddaa naagiyaawanttunne,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ne asaw keekkiyaa wode,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Hewenne, ne dooreedda asaw,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Nuuni nu aawotuwaadan nagaraa ootseeddo;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nu aawotuu Gibs'en de'iyaa wode,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Gidooppekka I bare suntsaa diraw,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 I Zo'o Abbaa azazina, abbay meleedda;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 I unttuntta is's'iyaawanttu kushiyaappe ashsheeda;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Unttunttu morkkatuwaa haatsay mitteedda;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 He wode Israa'eelatuu Aa k'aalaa ammaneeddino;
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Gidooppenne, unttunttu I ootseeddawaa
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bazzuwaan de'iiddi, unttunttu
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Hewaadan I unttunttu woosseeddawaa immeedda;
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Asatuu bazzuwaan barenttu dunkkaaniyaan de'iiddi,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 biittay dooyettiide Daataana mitteedda;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 K'ay unttunttu maabaraa giddon tamay ees's'ina,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Koreeba Deriyan de'iiddi,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Unttunttu barenttu bonchcho S'oossaa
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Unttunttu barena ashsheeda S'oossaa dogeeddino;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Kaame biittan malalissiyaabaanne,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Hewaa diraw, S'oossay unttuntta d'ayissana geedda;
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Unttunttu barenttu dunkkaaniyaa giddon
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Hewaa diraw, I unttuntta bazzuwaan agganawaa,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Unttunttu zeretsaa kawutetsatuwaa giddon agganawunne
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu Pa'ooran de'iyaa Ba'aala eek'aw,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Unttunttu barenttu oosuwaan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Shin Piinhaasi denddiide,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Hewenne, yeletaappe yeletaa gakkanaw,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Mariiba pulttuwaa matan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Ayaw gooppe, unttunttu Aa hank'k'etseeddino;
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Med'inaa Goday d'ayissite giina,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Hewaappekka, unttunttu he asatuwaana
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 S'oossaa asatuu unttunttu eek'aw goyinneeddino;
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Unttunttu barenttu attumanne mac'c'a naanatuwaa
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Unttunttu, s'illo suutsaa
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Hewaadan unttunttu barenttu oosuwaan tuneeddinonne,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Hewaa diraw, Med'inaa Godaa hank'k'uu,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 I unttuntta hara gadiyaa asatuwaa kushiyan aatsiide immeedda;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Unttunttu morkketuu unttuntta naak'k'eeddinonne
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 I unttuntta daro gede ashsheedda;
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Gidooppenne, I unttunttu waasseedda waasuwaa sisiide,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 I unttunttu diraw, bare c'aak'uwaa hassayeedda;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Unttuntta omoodeedda ubbay unttunttoo k'arettanaadan ootseedda.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Abeet Med'inaa Godaw, nu S'oossaw, nuuna ashsha.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Med'inaa Goday, Israa'eeliyaa S'oossay
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.