Salmos 106

dwrl (DWRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Med'inaa Godaa galatite!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Med'inaa Goday ootseedda wolk'k'aama oosuwaa odanaw,
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Pirddaa naagiyaawanttunne,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ne asaw keekkiyaa wode,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Hewenne, ne dooreedda asaw,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nuuni nu aawotuwaadan nagaraa ootseeddo;
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nu aawotuu Gibs'en de'iyaa wode,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Gidooppekka I bare suntsaa diraw,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 I Zo'o Abbaa azazina, abbay meleedda;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 I unttuntta is's'iyaawanttu kushiyaappe ashsheeda;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Unttunttu morkkatuwaa haatsay mitteedda;
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 He wode Israa'eelatuu Aa k'aalaa ammaneeddino;
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Gidooppenne, unttunttu I ootseeddawaa
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bazzuwaan de'iiddi, unttunttu
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Hewaadan I unttunttu woosseeddawaa immeedda;
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Asatuu bazzuwaan barenttu dunkkaaniyaan de'iiddi,
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 biittay dooyettiide Daataana mitteedda;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 K'ay unttunttu maabaraa giddon tamay ees's'ina,
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Koreeba Deriyan de'iiddi,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Unttunttu barenttu bonchcho S'oossaa
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Unttunttu barena ashsheeda S'oossaa dogeeddino;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Kaame biittan malalissiyaabaanne,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Hewaa diraw, S'oossay unttuntta d'ayissana geedda;
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Unttunttu barenttu dunkkaaniyaa giddon
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Hewaa diraw, I unttuntta bazzuwaan agganawaa,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Unttunttu zeretsaa kawutetsatuwaa giddon agganawunne
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu Pa'ooran de'iyaa Ba'aala eek'aw,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Unttunttu barenttu oosuwaan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Shin Piinhaasi denddiide,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Hewenne, yeletaappe yeletaa gakkanaw,
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Mariiba pulttuwaa matan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ayaw gooppe, unttunttu Aa hank'k'etseeddino;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Med'inaa Goday d'ayissite giina,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Hewaappekka, unttunttu he asatuwaana
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 S'oossaa asatuu unttunttu eek'aw goyinneeddino;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Unttunttu barenttu attumanne mac'c'a naanatuwaa
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Unttunttu, s'illo suutsaa
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Hewaadan unttunttu barenttu oosuwaan tuneeddinonne,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Hewaa diraw, Med'inaa Godaa hank'k'uu,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 I unttuntta hara gadiyaa asatuwaa kushiyan aatsiide immeedda;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Unttunttu morkketuu unttuntta naak'k'eeddinonne
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 I unttuntta daro gede ashsheedda;
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Gidooppenne, I unttunttu waasseedda waasuwaa sisiide,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 I unttunttu diraw, bare c'aak'uwaa hassayeedda;
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Unttuntta omoodeedda ubbay unttunttoo k'arettanaadan ootseedda.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Abeet Med'inaa Godaw, nu S'oossaw, nuuna ashsha.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Med'inaa Goday, Israa'eeliyaa S'oossay
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.