Salmos 106

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Med'inaa Godaa galatite!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Med'inaa Goday ootseedda wolk'k'aama oosuwaa odanaw,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Pirddaa naagiyaawanttunne,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Abeet Med'inaa Godaw, neeni ne asaw keekkiyaa wode,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Hewenne, ne dooreedda asaw,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nuuni nu aawotuwaadan nagaraa ootseeddo;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nu aawotuu Gibs'en de'iyaa wode,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Gidooppekka I bare suntsaa diraw,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 I Zo'o Abbaa azazina, abbay meleedda;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 I unttuntta is's'iyaawanttu kushiyaappe ashsheeda;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Unttunttu morkkatuwaa haatsay mitteedda;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 He wode Israa'eelatuu Aa k'aalaa ammaneeddino;
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Gidooppenne, unttunttu I ootseeddawaa
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Bazzuwaan de'iiddi, unttunttu
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Hewaadan I unttunttu woosseeddawaa immeedda;
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Asatuu bazzuwaan barenttu dunkkaaniyaan de'iiddi,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 biittay dooyettiide Daataana mitteedda;
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 K'ay unttunttu maabaraa giddon tamay ees's'ina,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Koreeba Deriyan de'iiddi,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Unttunttu barenttu bonchcho S'oossaa
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Unttunttu barena ashsheeda S'oossaa dogeeddino;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Kaame biittan malalissiyaabaanne,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Hewaa diraw, S'oossay unttuntta d'ayissana geedda;
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Unttunttu barenttu dunkkaaniyaa giddon
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Hewaa diraw, I unttuntta bazzuwaan agganawaa,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Unttunttu zeretsaa kawutetsatuwaa giddon agganawunne
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Hewaappe guyyiyaan, unttunttu Pa'ooran de'iyaa Ba'aala eek'aw,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Unttunttu barenttu oosuwaan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Shin Piinhaasi denddiide,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Hewenne, yeletaappe yeletaa gakkanaw,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Mariiba pulttuwaa matan Med'inaa Godaa hank'k'etseeddino;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ayaw gooppe, unttunttu Aa hank'k'etseeddino;
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Med'inaa Goday d'ayissite giina,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Hewaappekka, unttunttu he asatuwaana
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 S'oossaa asatuu unttunttu eek'aw goyinneeddino;
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Unttunttu barenttu attumanne mac'c'a naanatuwaa
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Unttunttu, s'illo suutsaa
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Hewaadan unttunttu barenttu oosuwaan tuneeddinonne,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Hewaa diraw, Med'inaa Godaa hank'k'uu,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 I unttuntta hara gadiyaa asatuwaa kushiyan aatsiide immeedda;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Unttunttu morkketuu unttuntta naak'k'eeddinonne
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 I unttuntta daro gede ashsheedda;
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Gidooppenne, I unttunttu waasseedda waasuwaa sisiide,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 I unttunttu diraw, bare c'aak'uwaa hassayeedda;
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Unttuntta omoodeedda ubbay unttunttoo k'arettanaadan ootseedda.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Abeet Med'inaa Godaw, nu S'oossaw, nuuna ashsha.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Med'inaa Goday, Israa'eeliyaa S'oossay
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.