Jó 4

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.