Jó 4

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.