Jó 4
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.