Jó 4
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARIB
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil*, / {* d.e. ufullkommenhet.}
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut* hos dem? De dør, men ikke i visdom. / {* så deres jordiske telt (2KO 5, 1.) faller sammen.}
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.